Archivo de la categoría: Alcalá

El PP de Alcalá denuncia el homenaje del Ayuntamiento a un escritor corrupto, blasfemo y antisistema.

Esta mañana, en rueda de prensa, el portavoz de grupo municipal del Ayuntamiento de Alcalá de Henares del Partido Popular (PP) Víctor Chacón ha denunciado el montaje que prepara el Ayuntamiento de Alcalá para homenajear el mes que viene a un escritor condenado y encarcelado por apropiación de dinero público y autor de manifiestos antisistema.

Víctor Chacón ha denunciado que el gobierno “tripartitito secuestrado por los radicales de Podemos” tiene preparado un programa para el mes de abril, pagado con dinero público para homenajear a un escritor, “de los suyos”, encarcelado varias veces, al menos una de ellas por apropiación de dinero público cuando era recaudador de impuestos y bienes para las tropas españolas destacadas en el exterior en acciones de defensa de nuestros intereses. Este mismo personaje también fue excomulgado, en relación con lo anterior por Iglesia católica. También hay dudas sobre su verdadera identidad española, además de tener un historial violento al haber herido a otra persona con una espada, por lo que huyó de España a Italia durante un tiempo. Parece ser también que más tarde quiso acudir al continente americano para formarse en Venezuela o Cuba, según el propio Chacón, pero no le fue permitida su salida por no tener la documentación en regla.

“Está claro que estos extremistas quieren imponernos una nueva revolución cultural como la China de Mahou.  Nosotros, cuando el PP ha gobernado, hemos dedicado grandes esfuerzo y recursos, más allá de lo que deberíamos y teníamos, a celebrar eventos culturales de altura en la ciudad, como fue en 2014 la conmemoración de la Biblia Políglota. Hemos traído a personajes culturales diversos de gran talla como Bertín Osborne, El Juli o Mario Vaquerizo y no como estos bolivarianos del Henares que igual financian a proyectos como “Agrokomposta“, que es probable que sean del entorno de la ETA con ese nombre, o hacen exposiciones con fotos de mujeres con poca ropa en la Casa de Socorro, al lado de un convento de clausura, faltando a la sensibilidad de los creyentes”.

Chacón ha ido exhibiendo varias obras del autor que denuncian, describiendo (sin contar el final) tramas y argumentos. De “El retablo de las maravillas” ha asegurado que es un manifiesto antisistema que incita a la subversión del orden constitucional; de “Rinconete y Cortadillo” que es una gracieta que dulcifica las redes criminales y hace ver como buenos a los adolescentes Ni-Ni; y por último ha mostrado otra obra que “es una burla a las personas discapacitadas mentalmente, y a la vez es un apología de la rebelión contra el orden natural de las cosas, incluyendo algún pasaje donde se falta a la Iglesia” mostrando un ejemplar “Don Quijote de la Mancha” (como se ve en la foto inferior).

índice

Marcelo Isoldi aseguró que el PP se dirigirá a la Fiscalía del Defensor del Menor pues en la programación prevista había actos infantiles en bibliotecas y colegios. Aseguró que “más tendría que esforzarse el gobierno local social-chavista en celebrar el centenario de Cisneros”. Y puso como ejemplo que a finales de febrero se conmemoraba la toma de la ciudad Granada en 1492, tras la conquista militar contra los moros y la posterior quema de miles de libros por orden del Cardenal Cisneros, “y en Alcalá no se recordó tan magno acontecimiento cultural. Eso sí, mientras nos quieren imponer un homenaje a ese tal Miguel de Cervantes”

 

Anuncios

Deja un comentario

Archivado bajo Alcalá

España 2000 no sabe qué Navidad celebrar

A finales del mes pasado la organización extremista España 2000 lanzaba su campaña para felicitar la Navidad católica, y de paso incluir alguna idea fascista. Así publicaron en redes el siguiente cartel, que también se incluyó en la edición del 23 de diciembre del semanario local de Alcalá de Henares “Puerta de Madrid” (anuncio en color a toda página pagado con dinero público).

indice

Todo muy bonito, con “nuestro pueblo”, nuestras raices”, “ftutos sanos” y “la identidad”. Vamos, que si no celebras la Navidad católica ni eres de los nuestros, ni eres de aquí y además eres muy mala persona.

El propio Rafael Ripoll, líder del partido, pone en Facebook, al día siguiente (24 de diciembre): “Somos españoles y celebramos la Navidad. No sólo es tiempo de fiesta y reunión familiar, es, sobre todo, afirmar una forma de ser.”.

Pero hay un detalle que delata el lindo montaje: esas velas tan alargadas que se ven en la imagen. Era fácil de identificar, son típicas de las celebraciones de las iglesias ortodoxas de Europa Oriental.

Y así es: en esa fotografía donde salen esos niños tan españoles corresponde a una celebración del Sábado Santo ortodoxo ruso en Moscú en abril de 2009. La foto es propiedad del servicio de prensa del Patriarcado de Moscú, obra de S. Vlasov.

indice2

foto original

Ya se sabe que España 2000 y Rafael Ripoll son muy voceros en España de lo que diga Marine Lepen y también muy de Vladimir Putin, con lo cual tampoco es de extrañar que asuman otra religión, si es la Putin.

Al día siguiente publicaron en Facebook otra felicitación de otra Navidad, bastante más sosa, por cierto. Van para el record Guinnes de conversiones de identidad y religiosas.

indice3

Parece que los encargados de comunicación no le ponen mucho interés al tema de mantener mensajes claros porque hoy aún se puede encontrar la felicitación rusa de España 2000 en su perfil de Facebook, junto a la otra. Ese día se sentía lleno de energía, suponemos que pagando GazProm.

image3344.jpg

Deja un comentario

Archivado bajo Alcalá, España 2000

¿Cómo es el Día del Libro en la cárcel?

Cuando pensamos en las instalaciones y servicios públicos que están en nuestra ciudad se suelen olvidar las instalaciones penitenciarias. Sobre todo porque están en las afueras y porque no interesa nombrarlas. Lo peor es que también se invisibiliza a quienes, centenares de personas, que están dentro de dichas prisiones. Por todo ello la actualidad “normal” en esas instituciones no suele ser tenida en cuenta. Traemos un artículo de la revista Diagonal que habla sobre la biblioteca de una de esas prisiones alcalaínas.

Por cierto, Cervantes también fue preso por dos veces.

EPR

Cada dos semanas, Eduardo Cozar celebra el Día del Libro, sin grandes titulares ni alharacas. Su conmemoración se basa más en el hacer que en el decir, en la práctica sobre la teoría.

image3344

Lo realiza mediante talleres en dos módulos de la prisión de Estremera y en otro de la militar de Alcalá de Henares (…) Lleva allí ejemplares que consigue a través de la biblioteca en la que trabaja para que los internos puedan leerlos durante un mes y posteriormente comentarlos. “Entre un libro y otro, leemos textos cortos, algo de poesía y ahora estamos empezando con la escritura”, explica a Diagonal.

Las sesiones de lectura que imparte Cozar en la cárcel duran unas dos horas y media y se llevan a cabo desde hace un par de años, auspiciadas por la Confraternidad Carcelaria de España (Concaes). Calcula que en cada taller participan una media de diez reclusos e intenta que sean ellos quienes elijan con qué libros van a trabajar. “Les suelen gustar novelas de ficción como Un mundo feliz, Fahrenheit 451 o 1984, aunque hay mucha diversidad cultural entre ellos y tienes que cuidar que unos no se pierdan y que otros no se aburran”, reconoce.

Para poder desarrollar esta actividad, hay que presentarla previamente al centro, desde donde se remite a Instituciones Penitenciarias, que decidirá si la aprueba o no. (…)

Sin embargo, la casuística con respecto al fomento de la lectura en la cárcel es variada. No en todas las prisiones se desarrollan talleres ni el acceso a las bibliotecas es el mismo para las 61.620 personas que en febrero de 2016 vivían privadas de libertad (…).

Leer el artículo completo en: https://www.diagonalperiodico.net/libertades/30178-como-es-dia-del-libro-la-carcel.html

 

Deja un comentario

Archivado bajo Alcalá

Alcalá con Cervantes, salvo España 2000

Hay que reconocer que el 23 de abril de 2016 era una fecha de las señaladas e históricas a priori en el calendario de nuestra ciudad. Se notaba en el ambiente la expectación.

Era la conmemoración del IV Centenario de la muerte de nuestro paisano Miguel de Cervantes, la entrega del Premio Cervantes. Además, caía en sábado con lo cual la afuencia y la atención mediática era previsible que fuera considerable. Y así fué.

23a

¿Día de Cervantes con mis paisanos? Mejor hacer carrera política en Cataluña

En las ofrendas y actos simbólicos de identidad local estaban representantes de los partidos de la Corporación municipal. Bueno, todos no. Faltaba Rafael Ripoll, concejal de España 2000.

¿Y dónde estaba para ausentarse un día tan importante para la identidad colectiva de nuestra ciudad? El gran día de Cervantes, el mayor día de gloria del idioma español; el concejal que se le seca la boca de hablar de España y de la identidad, no comparece. Cabe más aún la pregunta cuando dicho concejal y su partido han usado la imagen y los textos cervantinos para hacer propaganda política desde el balcón de su sede.

En realidad, España 2000 y su vocero Ripoll no aprecían nada al Premio Cervantes porque incluso a insultando a los premios Cervantes, como el año pasado con Juan Goytisolo.

¿Pero qué pasó para que no acudiera Rafeal Ripoll a la fiesta ciudadana y popular alcalaína celebrando a Cervantes? No fue por causa mayor. Simplemente priorizó su carrera política en vez sus obligciones como representante municipal (por el que cobra del dinero público).

Estaba en la costa de Tarragona presentando un nuevo proyecto político y electoral junto con micro partidos de la extrema derecha catalana. Con Partido x la Libertad (con un presidente abogado de Manos Limpias) y Plataforma per Catalunya (perdieron casi el  90% de sus concejales en las últimas elecciones municipales)

Ripoll es ya concejal liberado con sueldo, jefe a nivel comarcal de España 2000, jefe nacional de España 2000, presidente de la federación “Respeto”. Para no ir de político profesional va acumulando muchos cargos y poder. Se confirma la estafa a los electores locales de España 2000. Y es que Ripoll siempre ha sido un político profesional y ha maniobrado para conseguirlo estafando a quien votaba a España 2000 en Alcalá por dos veces.

ripoll2

Me pongo traje y corbata para ser un político de verdad.

Primero en 2011 puso a un títere de primero de lista, que luego apartó en pocos meses para ponerse él. Y ahora se ha asegurado un cargo público y un sueldo y se dedica a su carrera política fuera de Alcalá. Véasen sus publicaciones en sus perfiles en las redes sociales que están más dedicados a temas de política internacional o catalana que a temas alcalaínos,  y cuando aparecen son de autopromoción “yo comiendo en…, yo de fiesta en…”

Es lo que tienen los salvapatrias.

 

Deja un comentario

Archivado bajo Alcalá, Ayuntamiento, Fascismo

Expo: Historia e identidad palestina a través de su humor gráfico

Ayer comenzó a ondear la bandera palestina en la sede de las Naciones Unidas en Nueva York. Suena a gesto simbólico que importará a quien les importen las banderas. Casi a la vez Mahmud Abbas denunciaba que los Acuerdos de Oslo los da por definitivamente muertos. La situación recuerda mucho a una viñeta de las que hay en esta exposición donde se ve una supuesta ciudad (léase Estado) palestina con sun banderas pero metida dentro de una celda de una cárcel. Una excelente metáfora visual de lo que es Gaza, por ejemplo.

Hasta mediados de este mes se puede visitar esta exposición, que ya tiene varios años, en Alcalá, en la cual han colaborado la Fundación Al Fanar, la Fundación General Universidad de Alcalá, y el Comité de Solidaridad con la Causa Árabe (CSCA).

Estaría bien ir programando ya esta otra expo de cómic árabe: http://www.fundacionalfanar.com/exposicion-calamos-y-vinetas-comic-arabe-en-movimiento/

EPR

Toda la información práctica sobre lugar y horarios en: http://miah.iqh.es/event/exposicion-historia-e-identidad-de-palestina-a-traves-de-su-humor-grafico/

El pase de diapositivas requiere JavaScript.

La exposición, está dividida en varias secciones:

Historia e identidad palestina a través de su humor gráfico.

La labor desempeñada por humor gráfico palestino como creador y afianzador de iconos del imaginario nacional es especialmente determinante. No solo ha servido para plasmar símbolos nacionales que como la misma bandera palestina han estado cuestionados internacionalmente y ridiculizar al enemigo sino para reforzar el sentimiento de unidad de un pueblo forzado a la diáspora desde la Nakba (el Desastre de 1948) y a vivir bajo ocupación desde entonces.

Elementos de la identidad palestina

Elementos comunes de la identidad palestina recorren las viñetas de autores que viven realidades muy distintas: desde la sitiada Gaza hasta la normalidad de Ammán, pasando por la aparente autonomía de Ramalah. La resistencia, el derecho al retorno (Al Auda) tantas veces dibujado en forma de llave, la ciudad de Jerusalén, los prisioneros en cárceles israelíes, el doble rasero internacional, la falsedad de los regímenes árabes son algunos de los elementos sobre los que han forjado la tenacidad de la lucha palestina.

Israel en el humor gráfico palestino

La presencia de Israel es tan omnipresente en las viñetas palestinas como lo es en sus vidas diarias. La ocupación israelí con todas sus caras es retratada desde el humor palestino que sirve de válvula de escape para esa dura realidad diaria, y en cierto modo les granjea una pírrica victoria frente al enemigo al poder ridiculizarlo en toda su crudeza.

Palestina hoy

La actualidad diaria palestina se sigue al detalle no solo desde las viñetas de los periódicos palestinos y árabes, pero también desde páginas web en las que vuelcan sus trabajos los más jóvenes autores palestinos. Cada uno desde su perspectiva política caricaturiza la división interna en las filas políticas palestinas, la claustrofobia nacional provocada por el ahogo de las fronteras y la asfixia de una ocupación, la falta de credibilidad de las propuestas internacionales para solucionar el conflicto y que hace inviable el lograr un Estado palestino a corto plazo, lo cual no les impide mantener su lucha a la espera de un futuro que sea justo con los palestinos.

Destacamos uno de los autores:

Nayi al Ali (ناجي العالي)

Nacido en 1936 en Galilea, se trasladó con su familia al campo de refugiados de Ain el Helua (Líbano) en 1948, huyendo de las tropas judías. Su trazo singular fue descubierto en una visita al campamento por el escritor Gassán Kanafani que decidió llevárselo para que trabajase en la revista kuwaití Al Hurriya. Su figura no dejó de crecer por la excepcionalidad de su trabajo y la férrea crítica tanto a los israelíes, como a la cúpula de la OLP o a la comunidad internacional. Su asesinato en Londres en 1987 sigue siendo un misterio. Su trágica muerte y su trabajo singular, inmortalizado en Handala, el niño palestino de sus dibujos, le han convertido en la figura más influyente de la historia del humor gráfico árabe.

Deja un comentario

Archivado bajo Alcalá, humor, Palestina

Traduciendo el Quijote al español

Está al llegar el 9 de octubre y “San Cervantes” con toda la celebración de pompa y boato laica para santificar al alcalaíno Miguel de Cervantes. Volverán los discursos vacios y ampulosos para dar vueltas a los mismos tópicos … y mientras, solo dos de cada diez españoles ha leído entero el Quijote.

Por eso, parece muy útil esta edición recién salida al mercado que “traduce al español actual” al obra de Cervantes hecha por Andrés Trapiello. Esperamos que cuanto antes esté disponible en las bibliotecas públicas de Alcalá, que sería la mejor forma de honrrar y acercar a Cervantes a sus paisanos/as. Es mucho más rentable que hacer ceremonias con altos cargos, que probablemente también estén entre ese 80% de españoles/as que nunca se ha leído El Quijote.

Publicamos a continuación un extracto de la entrevista a Andrés Trapiello sobre esta edición del Quijote, publicada en el número de este mes de la revista ‘Mercurio’

EPR

 Entrevista con Andrés Trapiello

Durante 14 años, Andrés Trapiello (…) ha leído el texto cervantino, familiarizándose con la historia, los personajes y cada palabra, hasta hacerlo suyo. El resultado de esta aventura es Don Quijote de la Mancha puesto en castellano actual (…)

—Usted dice en su prólogo que el Quijote ha sido un molino de viento cuyo léxico arcaico ha descabalgado a mucha gente de su lectura. Y sin embargo casi todo el mundo afirma haberlo leído.

Acaban de hacerse públicos los resultados de una encuesta del CIS: “Ocho de cada diez españoles no han leído el Quijote”. Y aún me parecen muchos. La gente tiende a mentir en este asunto. El 70% de quienes aseguran haberlo leído en esa encuesta no aciertan a declarar el nombre de don Quijote, Alonso Quijano. Y de los que afirman haber leído el libro creen entenderlo por aproximación, perdiendo más del 40% de los significados porque a menudo, cansados de las notas al pie de página que interrumpen de continuo la lectura, se las saltan. El 70% declara también que su lectura es difícil o muy difícil. Es como esos niños que van mal en el colegio, cuyo retraso se achaca a distracciones, problemas en casa, desinterés… Luego resulta que eran miopes, que no veían el encerado y cuando se les gradúa la vista y se ponen gafas, se soluciona todo. Mi traducción son esas gafas para el lector, el instrumento que permite no sólo ver algo, sino reconocerlo.

—¿La cuestión era entonces graduar la lectura al castellano actual?

“Mi propósito era facilitar Don Quijote de la Manchasu lectura, animar a las personas a abordarla y a hacerlo con el único propósito de entretenerse y aprender con ella, sin que se pierda en confusos laberintos filológicos”—Cualquier lector alemán, inglés, francés o de cualquier otro país puede leer el Quijote de corrido en su propia lengua, como leemos nosotros la Ilíada o Guerra y paz en la nuestra. (…) Por otro lado, la gente que traduce el Quijote al alemán no lo traduce a un alemán del siglo XVI, lo traduce a un alemán del XXI. Todos esos lectores lo leen con fluidez y una alta comprensión lectora, pero no muchos españoles e hispanohablantes, a quienes por el hecho de serlo, se les obliga a leerlo en una lengua que ya ni hablamos y que apenas entienden cuando la leen.

—Usted quiere que los lectores entren en la novela sin la ayuda de las anotaciones de las anteriores ediciones. ¿Busca liberarlos de un esfuerzo o es porque realmente no solucionan muchas preguntas?

Desde el siglo XIX en cada nueva edición se vienen multiplicando las notas a pie de página. Hace 150 años eran precisas 1600 notas y la de Francisco Rico, por lo demás excelente (es la que yo he tomado de pauta para mi traducción), tiene 5552. Se trata de una novela más estudiada que leída y menos leída que disfrutada, como un libro sagrado o peor, un texto de estudio escolar. Acometer su lectura con tantas anotaciones es a menudo una tarea demasiado ardua, ni siquiera sencilla para filólogos y especialistas. (…)

—¿El mayor problema del Quijote es que se trata de un libro escrito como se hablaba?

“Hay que ser fiel a la letra y al espíritu de Cervantes, y cuando el espíritu de la palabra no llegas a entenderlo porque no entiendes la palabra cambias la palabra pero no cambias el espíritu” —Es un libro enormemente expresivo y coloquial. Aparte de la visión de don Quijote como un caballero “a lo llano” que conversa con su escudero de igual a igual, cosa de la que él mismo afirma no haber tenido noticia nunca en los libros de caballería, su valor es estar escrito tal y como se hablaba. Sancho hubiera podido leer el Quijote, de haber sabido leer. Lo habría entendido sin problemas y sin tener que recurrir a notas a pie de página. No está claro que hoy un Alonso Quijano, con una cultura parecida, pudiera hacerlo. Pero el habla es lo primero que se marchita con el paso del tiempo. (…) Sansón Carrasco dice en la segunda parte que es un libro que los niños manosean, los mozos lo leen, los hombres lo entienden y los viejos lo celebran. Hoy los niños están en otras cosas, los mozos leen poco, ocho de cada diez hombres no quieren saber nada del Quijote y muchos viejos tratan de hacernos creer que lo leyeron en el colegio, malamente, se entiende, porque no han querido repetir la experiencia. Es gracioso ver cómo algunos de aquellos que la han leído con esfuerzo exigen que siga leyéndose así, como si no estuvieran dispuestos a compartir una lectura, sino sólo el esfuerzo.Andrés Trapiello. © Ricardo Martín

—¿Por qué ha resistido entonces como el gran clásico de las letras castellanas durante 400 años, a pesar de que millones de personas que lo han intentado no han logrado terminarlo?

—Hasta el siglo XVIII se apreciaban de él sus grandes virtudes cómicas. El XIX empieza a pensar que bajo esas risas hay muchas verdades y descubre el arrojo romántico de don Quijote, su amor por la libertad y la justicia. El XX es el del abatimiento nacional tras las derrotas coloniales, y el regeneracionismo halló en don Quijote un ejemplo de tesón y dignidad en el caso de Unamuno, y un ejemplo de liberalidad en el de Ortega o Azaña. Cada época ve lo suyo en sus páginas. Pero lo que ha seducido a tantas gentes de todas las épocas es propiamente la mirada de Cervantes, compasiva, inteligente, socarrona, generosa, sin el menor resentimiento ni queja nunca. El Quijote es una llave maestra que te abre casi todo aquello sobre lo que le preguntes. Lo que ocurre es que los españoles, decía Juanjo Millás, tenemos con este libro la misma relación que con el inglés, todos los años hacemos el propósito de aprenderlo y de leer el Quijote y todos los años abandonamos derrotados a las primeras de cambio. Porque el español ve en el Quijote algo que debería hacer al menos una vez en la vida, como el viaje a La Meca. Y no, al Quijote hay que volver muchas veces. Como los grandes libros se disfruta sobre todo en las relecturas.

—¿Cómo hay que enseñar el Quijote y a qué edad?

“Habría que empezar a hablar del ‘Quijote’ cuanto antes. A los niños, a través de los dibujos animados, del cómic, como un cuento o una leyenda, destacando los valores que representa” —Habría que empezar a hablar del Quijote cuanto antes. A los niños, a través de los dibujos animados, del cómic, como un cuento o una leyenda, destacando los valores que representa y cuya gran enseñanza es que siempre habrá alguien que se ponga al lado del débil. Don Quijote es el campeón de los ideales nobles. Su enseñanza, en otras épocas, tuvo controversias. Unamuno era partidario de que se enseñase en las escuelas y Ortega desaconsejaba su lectura a los niños por creer que don Quijote era un modelo que los desmoralizaba. Lo verdaderamente importante es inculcar en todos los lectores sus valores. El Quijote está plenamente vigente entre nosotros, nos recuerda causas perdidas que no deberían estar perdidas porque son buenas causas. En la enseñanza lo importante es que lo lean profesores y estudiantes de catorce, quince o dieciséis años. Sin mediaciones, juntos. El Quijote no es la misa, con el cura haciendo de intermediario entre Dios y los fieles, sino algo que Cervantes escribió para que todo el mundo pudiera compartir y leer en igualdad de condiciones.(…)

—¿Con qué grandes dificultades ha lidiado más a la hora de traducirlo?

“El ‘Quijote’ no es la misa, con el cura haciendo de intermediario entre Dios y los fieles, sino algo que Cervantes escribió para que todo el mundo pudiera compartir y leer en igualdad de condiciones” —La primera, deshacer los hipérbatos, contagio del latín, y la construcción barroca, a veces muy alambicada. Después, reubicar cientos de palabras que ahora tienen un significado diferente. Por ejemplo, “liberal” o “discreto”, que en absoluto tienen el significado que hoy tienen. . (…)

—¿Después de publicar su traducción se ha sentido “agredido” por las interpretaciones que se han hecho sobre su trabajo?

—Las críticas, tampoco muchas y ninguna especialmente significativa, se produjeron sobre todo antes de que se publicara. La idea de traducir el Quijote al español les parecía un sacrilegio. Su tesis, contra toda evidencia y contra el CIS, como se ha visto ahora, era: “con un poco de esfuerzo el libro se puede leer”. Las dos o tres que ha tenido después de publicado no vale la pena tomarlas en consideración, gentes que han dicho: “ha traducido ‘las más noches’ por ‘casi todas las noches’ o ‘en resolución’ por ‘en resumidas cuentas’ o ‘duelos y quebrantos’ por ‘huevos con torreznos’, ¡qué horror”. Mi trabajo no es una readaptación, es solo una traducción. Quien quiera leer el original podrá seguir haciéndolo. Ocho de cada diez españoles no han leído el Quijote. Si ahora pueden hacerlo, incluso repetir la lectura, que de eso se trata, ¿quién querrá impedírselo? Y ahí es donde entran en juego las Misiones Pedagógicas, a cuya memoria está dedicado mi trabajo: la cultura o está viva o no es nada; los libros se escribieron para leerse. Incluso en traducciones.

Enlace a al artículo completo y original: http://revistamercurio.es/temas/el-quijote-es-una-llave-maestra-que-responde-a-todo-aquello-que-le-preguntes/

 

Deja un comentario

Archivado bajo Alcalá

Javier Bello ¿autor intelectual de la “Operación flauta”?

GU025

En todo el proceso de la conocida como “Operación Flauta“, que es una trama de corrupción y saqueo del dinero público del Ayuntamiento de Alcalá como subtrama de la “Operación Punica”. Dicha trama usaba la organización de conciertos de música y eventos festivos para tal fin.

Una de las formas de forzar los contratos corruptos en beneficio de Waiter Music (una de la empresas de la trama), fue que quien quisiera montar las Fiestas del Mayor de 2013 en Alcalá de Henares tenía que incluir obligatoriamente la actuación del cantante Bertín Osborne (de nombre real, Norberto Juan Ortiz Osborne). ¿Quien tenía los derechos de dicho cantante? Efectivamente, Waiter Music.

El entonces alcalde de Alcalá Javier Bello siempre se ha desmarcado de cualquier relación con los actos corruptos, e incluso ha llegado a decir que fue él quien denunció la trama. Aunque esto último lo no lo ha demostrado con documentos.

Toda esta argumentación es dificil de mantener viéndo la noticia que pubilcaba el semanario “Puerta de Madrid” con fecha 10 de mayo de 2014. En ella se hacían eco de una “una comida de amigos” entre Bertín Osborne, Javier Bello y dos amigos más en Alcalá. Bello reconoce al semanario que “somos buenos amigos y nos apoyamos mutuamente”, y  también que estaban preparando proyectos pendientes de concretar.

La pregunta principal en todo esto es ¿quien decidió traer a Bertin Osborne a Alcalá y por qué? ¿Siendo buen amigo de Osborne puede alegar que no sabe nada de esto?

Los otros dos comensales de aquella comida también merecen atención: por una parte Juan Villar Mir, vicepresidente de la constructora OHL, empresa inserta en actos de corrupción en México y en prevaricación, falsedad documental y fraude a la administración pública en la construcción de un hospital en la conocida trama hipercorrupta balear del PP de Jaume Matas.

El otro era el director de la Guardia Civil, Arsenio Fernández de Mesa, de pasado falangista y ejemplo de la casta creada por el PP con más de 30 años pasando de un cargo a otro. En el momento de la comida en Alcalá apareció constantemente en los medios como responsable de las mentiras sobre el ataque a inmigrantes que saltaban la valla en Melilla y su expulsión ilegal. En aquellos acontecimientos murieron 15 personas.

Deja un comentario

Archivado bajo Alcalá, Corrupción, PP